I was searching for a way to say something like the following:
"I think that's why he was crying."
I remember かもね or simply かも being used to suggest something 'could be'/'might be', but I'm not sure if it fits in this context.
Would the following be a correct translation?
"泣いていた理由かもね。"
What are correct ways to say something 'could be'/'might be' the cause, in Japanese?