4

東京消防庁は、今も法律に違反しているマンションが302あるため、早く法律のとおりにするように言っています。
Even now, because there are 302 apartment blocks which are breaking the law, Tokyo fire department are telling people to quickly decide on the law's street.

I can't figure out at all what the fire department are telling people to do. I did a Google search for the phrase "法律のとおり" (in quotes) and only got 3 hits.

5

It's not とおり meaning "street". This とおり means "in accordance with". For example: 思ったとおり "as I thought", おっしゃったとおり "as you said", そのとおりです "that's the way it is", "that's right" (= そうです but a bit more formal), 次のとおり "as follows".

So 法律のとおりにする means "make it in accordance with the law", that is "bring it in line with the law"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.