0

そうだったのオレはてっきり

Translation: I was right, there's no mistaking it

closed as off-topic by macraf, Flaw Jun 23 '17 at 4:06

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations, transcriptions or proofreading are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not to provide a bulk translation service nor to proofread your translations or transcriptions. See: We don't do translations." – macraf, Flaw
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 2
    this is pretty difficult to translate without context but your version sounds wrong. – Igor Skochinsky Jun 22 '17 at 16:01
2

そうだったの means "Is that so!", "Now I understand". This phrase ~だと思った probably would follow after オレはてっきり. So it means "I certainly thought that ~".

  • この「そうだったの」は多分 "Is that so?" の方が自然だと思います。「発見の"た"」というそうです。 – naruto Jun 22 '17 at 18:35

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.