Google translates 六等星の夜 to night of a million stars. But shouldn't a million stars be 百万星? Moreover google translates 六等星 as six stars. Is this a translation error? If not, can anyone explain why?


六等星【ろくとうせい】 is definitely "a star of the sixth magnitude" or "6th magnitude star", not "six stars" nor "million stars." So it's an error made by Google Translate.

Google Translate recently started to use a neural network. It works excellently for many common sentences, but I feel it also makes terrible mistakes like this one when it encounters relatively rare words. From my experience, it's especially bad at dates and numbers.

By the way, 百万星 doesn't sound natural to me, either. You usually have to use の and say 百万個の星, 百万の星々, etc.

EDIT: I've found that there is one (and only one) fantranslation of the song that actually uses Million Stars. I believe it's a human error, but there is a small chance that Google automatically "learned" it as a translation of the title of this song.

  • Ah, this makes more sense. Thanks for your answer. – user18888 Jun 17 '17 at 16:42

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy