This is a headline from an article. How would you translate the whole headline? I don't know how I should translate the て from of the verb 飛び交う.


Kidnap Mystery on TDL Stage! Rumours and False Stories Run Rampant: Massive Confusion

Literally "Rumours and deliberate falsehoods run rampant/fly around and [there is] massive confusion". The verb following 大騒ぎ is omitted to save space - standard practice in newspapers.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.