I was watching the news > link and I think the MC said
According to Jishou, 正体 = true character; true form; true colors; true colours; identity. Thus I was confused how to translate this.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.Sign up to join this community
The announcer is essentially saying, "Let's take a look at the nature [of this place]." In more colloquial English we'd say, "Let's see what this place is like."
My translation would go like this:
The eye-catching characteristic features of the amusement park "Tondemi" opened last week where both adults and children can play in sweaty fun.
The amusement park "Tondemi" just opened last week where both adults and children can play in sweaty fun. Its characteristic features are eye-catching