「[彼女は]係員にいうと驚きもせずまたかという表情をした。」
I am translating an article about an urban legend child abduction happened at a amusement park. To provide you with a context: a mother and a child are together, then the child goes to the restroom and never comes back, she basically disappeared.
So, I am having trouble translating the above sentence. I analysed it thouroughly and I came up with that:
"When she told the staff, they wore an expression that said 'again?' (even) without amazement."
I guessed that またか was an indirect question. If this is the case I obviously didn't translate it literally as I put a direct question in my traslation.
Are my guesses right? Do you have any suggestions for a better translation?