2

そんなに絶望的な顔をしちゃア、妾の涎が止まらなくなっちまうじゃあなィか

I don't understand what that means. What is しちゃア and the last い ?

I assume it means something like :

I can't stop drooling if you keep making that desesperate face.

5
  • 1
    You should be lookng at 「かい」 and not 「い」. This 「かい」 has been discussed many times here. Jun 6 '17 at 11:23
  • I'm not sure I understand correctly, is ちゃ, たら ? "そんなに絶望的な顔をしたら、" ?
    – Ushiromiya
    Jun 6 '17 at 12:05
  • ちゃあ is a contraction from ては (not たら) or といえば.
    – user4092
    Jun 7 '17 at 1:56
  • What does that mean in the sentence, then ? 顔をしては、?
    – Ushiromiya
    Jun 7 '17 at 7:09
  • @Ushiromiya It means "if you make (such) a face", as you correctly assumed.
    – user4092
    Nov 12 '17 at 3:02
1

そんなに絶望的{ぜつぼうてき}な顔{かお}をしちゃア、妾{わらわ}の涎{よだれ}が止{と}まらなくなっちまう じゃあなィかい♪

It could be said formally like:

そんなに絶望的{ぜつぼうてき}な顔{かお}をしたら、妾{わらわ}の涎{よだれ}が止{と}まらなくなってしまう では 「ないかい♪」

そんなに絶望的{ぜつぼうてき}な顔{かお}をしたら、妾{わらわ}の涎{よだれ}が止{と}まらなくなってしまう。「そうは思わないかい?/そうだよね。

I couldn't stop drooling if you keep making that hopeless/desperate face. Don't you think so?
I couldn't stop drooling if you keep making that hopeless/desperate face,right?


「わらは」(妾・私)は、武家時代、女が自分をへりくだっていう語(『広辞苑』)

妾{わらわ} or 私{わらわ} is a word that a woman calls herself humbly in the feudal period in Japan.

0
0

It looks like manga-style sentence attempting to represent the way people speak. I suspect the しちゃア is a contraction of してしまう, which is often contracted to しちゃう in everyday speech, in a dialect where that last う becomes an ア sound.

The last い simply looks like one of the many occasions where the regular か for questions becomes かい in speech.

Your translation might work if the speaker is the concubine/mistress (妾), but without further context, I'm hard pressed to understand why a concubine (several concubines?) would be drooling over someone looking especially down.

2
  • The questioner said that 妾 is not 妾{めかけ} but 妾{わらわ} that means I/me. I looked it up in a dictionary, and I got that 妾{わらわ} is a word that a woman calls herself humbly in the feudal period in Japan.
    – mackygoo
    Jun 6 '17 at 15:43
  • I hadn't caught that clarification when I first replied, and completely overlooked the わらわ reading when I looked up the kanji. It certainly makes more sense when read that way!
    – Philippe
    Jun 7 '17 at 7:27

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.