I was reading the transcript of Bilingual News and came across the word 雨粉 in a discussion about Mars.

None of the internet dictionaries I checked had this word. Google thought I was searching a Chinese word.

What is the reading - amegona? Something else?

I assume it means raindrop.

Edit: Perhaps I copied the word wrongly and it's actually ametsuba.

closed as off-topic by Dono, Blavius, macraf, Earthliŋ Jun 5 '17 at 7:04

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "This question was caused by a simple spelling mistake, misreading, or typographical error. While similar questions may be on-topic here, this one was resolved in a manner unlikely to help future readers. For more information, see our meta discussion on "typo questions"." – Dono, Blavius, macraf, Earthliŋ
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 1
    So it says 「粉」 and not「粒」? – l'électeur Jun 4 '17 at 8:43
  • Probably my mistake – Robert Jun 4 '17 at 8:52

雨粉 must be a typo of 雨粒{あまつぶ} a raindrop or like that.

雨粒 is read ama-tsubu, neither ame-tsubu nor ame-tsuba.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.