下の牛舎から上にいくまでの 道に落ちた堆肥をホウキなどで道の端にはくのではなくこれからは一輪車で集めて捨てるようにしてください
is the naku a form of nai, and does it mean the compost won't peel off the road? But from the rest of the sentence I get the feeling its different.
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community下の牛舎から上にいくまでの 道に落ちた堆肥をホウキなどで道の端にはくのではなくこれからは一輪車で集めて捨てるようにしてください
is the naku a form of nai, and does it mean the compost won't peel off the road? But from the rest of the sentence I get the feeling its different.
Yes, it's the く form of ない. The pattern [Verb] のではなく means "It is not that [the subject] does [whatever the verb is], but . . .". More idiomatically "instead of doing [such-and such]", "rather than doing [so-and-so]".
So this means "Instead of sweeping any manure that falls onto the path up from the lower cowshed to the side of the path with a broom, in future please be sure to (ようにする - "make a point of") collect it up with a wheelbarrow and dispose of it [properly]"
The fact that the path is coming up from the lower cowshed suggests that the stuff being dropped is animal manure rather that compost.
I have a question: What is the まで doing?
The part of interest here is ではなく which is the continuative form of ではない. I find that AではなくB often translates reasonably as "B rather than A". So in this case
Rather than sweeping the crap ... make sure you ...