That is, why does adding the 「も」 particle to question words give it a universal, for lack of a better term, word. It's not even always required to be there, as in sentences like

Okonomiyaki is better than anything

which is just as correct as using 「よりも」 as far as I'm aware.


1 Answer 1


I believe this is related to one of the meanings of も.

も - prt. A marker which indicates emphasis.

It's used in sentences like:


I don't even know 1 kanji.

This can be used the same way with 何:


(lit.) You don't even know [one] thing, Jon Snow.

You don't know anything, Jon Snow.

In this sense it doesn't quite make it a universal word. It just happens that "even one thing" coincides with the more natural translation "anything".

To address the use of よりも, the も is the same emphasis marker. When combined with より it emphasizes the speaker's opinion that there really is nothing better than Okonomiyaki.

  • This grammar is exactly why there is a cell phone company named DOKOMO. It implies that their cell coverage works anywhere.
    – ajsmart
    Commented Jun 2, 2017 at 14:27
  • @ajsmart Huh I never knew that. They do seem to have the best coverage.
    – landonepps
    Commented Jun 5, 2017 at 2:33

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .