0

This question already has an answer here:

From the song 'Nirvana' by Tia. I am currently working on translating this song as an exercise and I noticed that this phrase is different from the verb forms I already know.

見上げたんだ

The meaning is supposed to be 'I looked up' - but wouldn't you just say '見上げた'? What does this 'nda' mean? If it's casual speech for です in this case, why add だ to an already complete sentence?

Thanks very much!

marked as duplicate by naruto, macraf, Chocolate, Blavius, snailcar Jun 1 '17 at 17:25

This question has been asked before and already has an answer. If those answers do not fully address your question, please ask a new question.

-2

Simply put, it's used for emphasis.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.