So I stumbled upon the following sentence:
I was having a problem with translating it because of the parsing, but now I kinda get it.
What I could translate was "Especially, I have a question to people teaching Japanese to non-Japanese people", But some people in the chat said it would be
"especially I would like to ask people who are being taught Japanese by a non-Japanese person"
Now, for it to be being taught, shouldn't I use the passive form of もらう? like
Besides that, I have 2 more questions:
1 - Can I interchangeably use もらう and くれる? Yes or no? and why?
(I feel like I can because there is no explicit topic, but i'm concerned that using くれる would flip the meaning from "people teaching Japanese to non-Japanese people" to "non-Japanese people teaching Japanese to people")
2 - Why would one use 方(kata) here? instead of 人
Thanks in advance!!!