0

Could someone tell me how I'd say "bonded joint"?

The context that it is pointing to a diagram showing a bike frame has titanium joints bonded to it.

4
  • 2
    I think it might be 接合継手.
    – Robert
    May 18, 2017 at 9:27
  • Thanks! If I was going to go on to say there is a high capacity at the joints would I use 接合 again?
    – user22177
    May 18, 2017 at 9:30
  • My craft knowledge is practically zero. I'd have to do some research to figure it out. You could use weblio or linguee to look up technical terms.
    – Robert
    May 18, 2017 at 9:54
  • I guess 接合部 would work if you are referring to the welded joint.
    – user25382
    Oct 17, 2017 at 9:25

1 Answer 1

1

According to weblio, the Japanese for 'bonded joint' is 接合継手. If you take a look at this page for 接合継手, you can check the images to see if they are indeed showing a bonded joint.

My linguee search for high load capacity (which I assume applies to joints) came up with the word 高負荷容量. The English sentences suggested the word was being used in the context you want. If you just want to refer to the joint itself, the word is 継手.

1
  • I can confirm this is an acceptable translation. I have translated the term many times.
    – Sudachi
    Dec 16, 2017 at 22:49

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .