1

I think both words would similarly mean 'when'so I would like to know if there is any nuance between them and why they are written in different forms.

電源を入れたとき(160°C設定もしくは180°C設定)にランプが赤く点滅します。

4

設定時 is read as せってい because 時 follows an on-yomi compound. There is no significant difference in meaning, but, as usual, on-yomi words sound more technical and stiff. In this case, I guess the writer simply preferred the shorter expression because it was in the parentheses. In addition, although 電源を入れたとき can be also rephrased as 電源【でんげん】投入【とうにゅう】時【じ】, this may be regarded as a bit too stiff in a documentation targeted at ordinary people these days.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.