I have encountered a number of passages with 〜けん in 佐賀のがばいばあちゃん. I'm not quite sure what it means exactly. I've seen instances where it appears to mean から and others where it appears to mean けど. I'm not sure if my interpretation is correct or not.
The following are some examples.
「そりゃ行きたいけん、お金がなかと」
p. 94, ch. 7
"I want to go [there] but I don't have any money"?
けん=けど?
「明日から、昭広がごはんをたくんやけん、よう見ときんしゃい」
p. 28, ch. 2
"From tomorrow you'll be cooking your own meals, so watch carefully"?
やけん=だから
「先生、すいません。あれは伊勢エビじゃなくてザリガニです。私がこの子に、伊勢エビて言うてたけん.....」
p. 57, ch. 4
"I'm sorry, sir. Actually, it wasn't spiny lobster; it was crayfish. I told this boy it was spiny lobster, though..."?
けん=けど?
If someone could clarify the meaning of けん, that would be very helpful. Thanks!