4

そのことで日本のだれに何をいわれようが、女房が宇宙任務を果たしたことには変わりがなかったのだ。

I'm not sure what role こと plays in this sentence. I heard that it sometimes means like a rule, or something that must be done.

My nearest guess here as to a translation here is:

No matter what anyone in Japan would have said, the fact that my wife managed to become and astronaut would not change.

  • Would you like to learn more about the first usage of こと as in そのことで or the second usage where it says 果たしたこと? – tcallred May 16 '17 at 14:31
  • the one with 果たした – Pootan May 16 '17 at 14:45
5

宇宙任務を果たしたこと

In this sentence こと is turning the clause into a nominal, making it so it can be used like a noun. So it becomes "the fact that she completed her space mission" (as was answered earlier).

There is another grammar form where こと can be used to make a very formal command or declaration of a rule that is almost always written. Sometimes it's written on signs like in

ドアを閉めること。

Shut the door (after using it).

4

宇宙任務を果たしたこと

宇宙任務 sounds a bit weird and ambiguous, but this phrase means "the fact that (she) have completed her space/astronaut's mission."

I think the other part of your translation is OK.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.