I am on page 32, Ch.82 of よつばと!
Source : http://raw.senmanga.com/Yotsubato!/82/32
My translation of the highlighted text bubble is,
Now, sleep quietly okay.
But I am confused as to why 寝てろ
is used here as opposed to 寝ろ
? Is it because sleep is a resultant state (something like 知っています
or けっこんしています
) ?
After some probing I came across this but it doesn't answer the difference between usage of 〜てろ
and 〜ろ
form.
What I did come to know is, 寝てろ
is a compact form of 寝ていろ
which is imperative/command form of 寝ている
. All in all, 寝ていろ
is something like a command to sleep (or be in state of sleep or keep sleeping ?). why is the progressive form used here ? What kind of subtlety does it add ?