What is the difference between '割り引き' and '割引'?
Both pronounced as 'waribiki',meaning 'discount'.
Can somebody kindly advise, thanks.
割引 is the orthographically recommended form to represent the noun that means "discount".
割り引き is the recommended form to represent the 連用形 of the verb 割り引く "to discount". It's most likely to be used as a part of the polite form e.g. 割り引きます.
Below is the frequency data from BCCWJ for your information:
- 割引: 1371
- 割引き: 45
- 割り引き: 38
- Verb (連用形-一般)
- 割り引き: 5
- '割り引き' is full form of writing, the most correct one. It used when you have space and time :).
- '割引' is shorter writing. It's acceptable when no time/space available to use form 1 above.
They are the same, nobody will care which you use. Everyone will understand you, but in some places form 1 may be better (like Japanese lesson, when teacher wants to check you understand real reading on paper). In other places people may want to use shorter form 2. For example, in train, when they have no space on indicator, and 2 big letters will fit and can be readable easier, than smaller 4.