1

I wish to say:

He deals with clients about the overdue invoices.

I tried to express it in next way:

あの人は顧客支払期限が過ぎた請求書に対応する

But I don't like it. I feel like I use the wrong verb and the wrong grammar to express the idea I need. Could you please help me with any idea?

3

He deals with clients about the overdue invoices.

Your answer: あの人は顧客支払期限が過ぎた請求書に対応する
My answer 1: 彼は  顧客支払期限が過ぎた請求書を処理する
My answer 2: 彼は  支払期限が過ぎた顧客請求書を処理する

My answer 2 sounds more natural to me than my answer 1.

Though the position of 顧客 in your answer and my answer 1 may be grammatically correct, my answer 2 sounds more natural to me than the other.

Why?
I don't know the true answer of the position of 顧客.

I think "overdue" is more important than "the client" in this phrase, so the more important word is put in the more front position than the other; and the positioning of them make this phrase sound more natural.

  • Thank you so much for your help! Especially second example I liked a lot! – Fara May 11 '17 at 10:50

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.