1

「今から家へ帰るところだけど、晩ご飯の買い物はもう 終わってる?」

「うん、さっきお母さんと電話で話したけど、スーパーによってから帰るって言ってたから、お母さんが買って帰るはずだよ。」

I understand the overall meaning of these sentences, but I'm rather confused about how I should translate によって in this context.

3

スーパーによってから帰る

スーパーに寄ってから帰る I'll get home after dropping in at the supermarket.

  • Silvia: To clarify, it's not the grammatical によって here meaning "by" or "by means of," but the verb 寄る "to stop by." – Andrew Prowse May 10 '17 at 20:31

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.