0

I came across this sentence when reading an essay:

「ぢちらしろ、そう何回も声をかけられたんじゃ不快な気分になるなというほうが無理ではないか。」

I'm not sure what the significance of the んじゃ is where it is in the sentence. My grasp of the sentence overall is something like:

'If which wherever you go, you get called out to by such a voice, isn't it impossible not to get uncomfortable?'

Is this along the right lines?

Source: そして生活が続く - 星野源 P22

  • ぢちらしろ??? 静{しず}かにしろ Be quiet! ??? – mackygoo May 10 '17 at 14:13
0

声をかけられたんじゃ
if I was called out to

声をかけられた では ー> 声をかけられた では -> 声をかけられたん じゃ

声をかけられたんじゃ is transformed from 声をかけられたのでは through 声かけられたんでは for convenience of the pronunciation.

| improve this answer | |

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.