無理矢理 is translated as forcibly; against one's will. Does the following sentence mean that "I entered the room against my will" or "I forced myself into the room"?
無理矢理に部屋に入った。
In case it means "I forced myself into the room", then 無理矢理 applied to the room. "Room" is an inanimate object. Can 無理矢理 be used with inanimate objects?