Out of the following two sentences, which one is more natural to say "I ended up eating all ice-cream"?




To use 結局, there has to be some time for hesitation, consideration, struggle, etc., before the action. It focuses on the circumstances before the action was done. It's similar to "after all" in English.

  • 太りそうなので5分考えたが、結局はアイスクリームを全部食べた。
  • 1か月勉強したが、結局試験に落ちた。

~てしまった can indicate something was simply undesirable, or something was regrettable as an afterthought.

  • 兄のものとは知らず、冷蔵庫のアイスクリームを食べてしまった。
  • 今朝、交通事故を目撃してしまった。

You can use 結局 and ~てしまった at the same time.

  • 太りそうなので5分考えたが、結局はアイスクリームを全部食べてしまった。

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.