The phrase "Yūsha Satan yo kiseki o okose!" is translated as "Make a Miracle, Satan the Hero!" or "Valiant Mr. Satan, Work a Miracle!" . Why is there a yo particle after Satan and not a ga particle? Wasnt yo supposed to be an ending particle for emphasis? What does it mean here?


I believe this is the vocative よ, similar in meaning and usage to the English O. EDict mentions this meaning:

(2) (after a noun) used when calling out to someone

恋人よ、我に帰れ。 Lover, come back to me.

Japanese Wikipedia has this example from Latin:

Quo vadis, domine? 主よ、いずこへ行き給う

You could translate the sentence as "O Satan the Hero, make a miracle happen!"

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.