I was reading from japanese language forum to find the differences between とうとうandついに They give this examples:

  1. とうとう誰も来なかった。
  2. ついに誰も来なかった。

Both とうとうand ついにcan be used in that sentence, but the forum website said that ついに a lil bit exaggerated.

I can't understand the meaning of this "exaggerated"

If anyone understand, can you help me to explain it, and tell me the differences nuance between this two adverbs? Thank you so much.



Browse other questions tagged .