On my local radio station baseball games translations take the most of the broadcast slots. Commentators speak very fast and the only thing I can differentiate is なりました. なりました is repeated literally every two seconds. What could possibly "become" or "change state" so often? What is possibly said in front of なりました?

  • This is a very good question, I was wondering myself too.
    – Nutkin
    Apr 27, 2017 at 23:20
  • It could be when they're stating the strike/ball count, like "2ストライク、3ボールに「なりました」"? The count would usually be repeated over and over again. It's also something that is constantly changing.
    – Y12K
    Apr 28, 2017 at 1:09
  • 4
    It's going to be hard to say with so little information, and partial at that. Perhaps you could upload a sample?
    – Jimmy
    Apr 28, 2017 at 1:27
  • 1
    @siikamiika You mean at 0:02? He says 「投{な}げました打{う}ちました!」 (The pitch and a hit!) there. It's very fast and does kind of sound like 「なりました」. If this is what user1602 was talking about, then it means "to throw". However, I'd like a sample to be certain.
    – Jimmy
    Apr 29, 2017 at 8:32
  • 1
    @siikamiika Right after that? Sounds like 「高{たか}~く舞{まい}い上{あ}がった!」, "It's flying high into the air!"
    – Jimmy
    Apr 29, 2017 at 8:46

1 Answer 1


...に、なりました。 ...に、なりました。 ...に、なりました。 ...に、なりました。

This is a fresh discovery that I have not ever thought it to be questionable as a Japanese at all.

You could not hear the same phrase on TV broadcast, right?

「になりました」 is used to convey every happening event to the listeners who are not watching it.

The reporter could say "ただいま午後{ごご}3時{じ}24分{ぷん}10秒{びょう}になりました。11秒{びょう}になりました。12秒{びょう}になりました。...." on every second for ever.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .