Revised Edition
Are Japanese modifiers "greedy" (modifies as large part as possible), "anti-greedy" (a.k.a. "non-greedy", modifies as small part as possible), or do they mean whatever people choose them to mean?
Conclusion:
As the beginning of my conclusion I would say that Japanese modifiers are anti-greedy. In other words, they modify as small part as possible by modifying as close part as possible.
However, when a sentence does not make sense by the first attempt of the anti-greedy modifiers, the reader would make the modifiers greedier little by little until he/she could judge the sentence becomes making sense. In this sense, they mean whatever people choose them to mean.
Even with these reader's attempt, however, his/her interpretation of the sentence may possibly be different from that of the writer's intention because there are limits of the ability and/or the knowledge of the reader besides the writer's writing skill.
Reasons:
The reason I judged at first that they are "anti-greedy" is that Japanese prefers simplicity of a sentence.
The second reason why I judged that "they mean whatever the people choose them to mean" is that there are fewer function words to prescribe the construction in a sentence in Japanese in comparison with English.
Function words such as relative pronouns/adverbs in English have effective functions to prevent a given sentence from being interpreted in many ways. The scarcity of the function word in Japanese may give its sentence room to be interpreted variously.
Finally, from such the property of the modifiers of Japanese language, it is necessary for the writer to devise not to let the sentence be interpreted differently from his/her intention through examining possible various parsing.
As for the given sample sentence (1), you may semi-literally rewrite it to (2)' and (3)' but they are not so natural. I would like to rewrite (1) to (4)', which is very natural as a Japanese sentence.
(1) ペンギンはよく知られている飛べない鳥の一例である。
(2) Penguins are an example of well-known flightless birds.
(2)' ペンギンはよく知られている飛べない鳥としての一例である。
(3) Penguins are a well-known example of flightless birds. (Wikipedia)
(3)' ペンギンは飛べない鳥としてよく知られた一例である。
(4) Penguins are well known as an example of flightless birds. (mackygoo)
(4)' ペンギンは飛べない鳥の一例としてよく知られている。
Former Edition
Are Japanese modifiers "greedy" (modifies as large part as possible), "anti-greedy" (a.k.a. "non-greedy", modifies as small part as possible), or do they mean whatever people choose them to mean?
I don't know the greediness of Japanese modifiers. But I think we would grasp the meaning of the sentence by means of readability, which would decide the sentence to be natural as Japanese language.
ペンギンはよく知られている飛べない鳥の一例である。
I read the sentence several times loudly. Then, I found I was reading it by inserting pauses in several ways like these:
- 「ペンギンは」 「よく知られている飛べない鳥の」 「一例である。」
- 「ペンギンは」 「よく知られている」 「飛べない鳥の一例である。」
If I consider the readability between them, the first one has the priority for me. I don't know why. I thought about the reason. In this case, I didn't think the meaning of it deeply while I was reading it. The reason the former sentence is easier to be read is that I heared 「よく知られている飛べない鳥」like sentence structures many times more than that of 「よく知られている」 + 「飛べない鳥の一例である」.
And now I found the former one is simpler than the other in a sentence structure because 「よく知られている」 and 「飛べない」, both of which are co-existing and co-effective adjectives of 「鳥」, are expressed at once, while in the other one, you have to settle the relations among 「よく知られている」, 「飛べない鳥」 and 「飛べない鳥の一例」at the same time when you hear 「飛べない鳥の一例である」.
You are not so clever to settle them at once. This is my conclusion.
If you have many modifiers in one sentence you have to express them in a simpler way. If the way is called greedy, I could say Japanese modfiers are greedy.
But I think that apart from greediness, it is important to decide what you want to say at first. Once you decide what you want to say, you should write it in the way by which it is not misread at first, and also easy to be read.
For this purpose, you have to think about the sentence structure such as an word order and sometimes you have to allow the case even the sentence should be divided into two or more parts.