1

わたしのことなんて、見てくれないの

Does this directly translate to:

Won't you look at a thing such as I?

1
  • 1
    It's a statement, not a question. Kind of like "you won't even look at/acknowledge me". If it was a question it would be「わたしの事なん"で"見てくれないの (Why won't you look at/acknowledge me?)」.
    – Y12K
    Apr 21, 2017 at 2:15

1 Answer 1

3

の at sentence end can be a (feminine) way to add emotional emphasis. Especially in this situation when there is also なんて before it expressing despise towards わたし.

As Genos said in comments, the whole thing means "you won't even look at/acknowledge me". Also I'm assuming we're talking about this song and you can see that it's not a question:

わたしのことなんて、見てくれないの (and you won’t spare me a single glance)

You weren't completely wrong thinking that の means a question. Here's how の can be used as a question:

(rising tone at end) そうなの? Is that so?

8
  • Hmm I see. Could you explain why it means that? Is it similar to でも?
    – Tyler H
    Apr 21, 2017 at 2:50
  • @TylerH what is similar to でも? の? No I don't think so
    – siikamiika
    Apr 21, 2017 at 2:52
  • なんて similar? Since in this situation it means even?
    – Tyler H
    Apr 21, 2017 at 2:53
  • @TylerH The translation in your question "a thing such as I" is very unnatural but if you don't make it a question it's about right. More generally なんて means using something (わたし here) as an example and indirectly expressing despise towards it or similar things in general. I'm struggling to come up with a good example, but think something like "to hell with the likes of me"
    – siikamiika
    Apr 21, 2017 at 3:06
  • Hmm ok thank you. So a direct translation would be "You dont look at things like me"
    – Tyler H
    Apr 21, 2017 at 3:14

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .