What is the Japanese equivalent of "Don't judge a man until you've walked a mile in his shoes"?


I think the literal translation of it is "彼の立場になってみるまで、彼を判断するな", but it isn't a proverb.

わが身をつねって人の痛さを知れ(Pinch yourself to know the pain others feel when they are pinched), which is a proverb, would be close to it.

| improve this answer | |
  • >わが身をつねって人の痛さを知れ よく考えましたね。似てるようで違うような。違うようで似ているような。近似度75%位ですか。 – mackygoo Apr 18 '17 at 7:31
  • すいません。インターネットで検索しました。 – Yuuichi Tam Apr 18 '17 at 7:35
  • 近似度を変えました。オリジナルで諺{ことわざ}をつくりませんか。 – mackygoo Apr 18 '17 at 7:38
  • What is the "literal translation" in roomaji? – mjvande Apr 18 '17 at 20:02
  • I think 彼の靴を履いて一マイル歩くまでは、彼を判断するな. – Yuuichi Tam Apr 19 '17 at 4:26

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.