I have two examples:
噂に違{たが}わぬと言ったところか. -- Then, he really lives up to the rumor!
この建物の建設にかかる費用はおおよそ100億円といったところか -- That would mean that we need 10 million to build this building!
I would bet that か here is used in the following sense 驚きや感動の気持ちを表す。(that is how I translated it above). Is it really so?
Related question: Ending a sentence like that may seem blunt. How it is possible to keep the tone of surprise (as long as I have guessed right) but with a softer ending?