In spanish, the subject is "a syntactic function, the element of the sentence that matchs in number and gender with the verb". In japanese, verbs arent affected by the subject (in number or gender) . As a spanish speaker, I really dont like the spanish definition because it doesnt help to understand the language at all, moreover, it seems to justify some sentence constructions that after comparing them with other languages you start to find odd and in some senses non-sensicals, and that over-complicate the language. When we were in primary school, we were introduced to another , now obsolete or perhaps always considered wrong definition of subject that made more sense and helped to understand languages. So my question is, what's the definition of subject in japanese? I would like to see if it is something more congruent with the idea most people have of what's the subject of the sentence and not something like our official spanish definition
In Japanese, the subject is something that precedes the subject-marker particle が, and is the thing or person described by the predicate. However, the subject is not the most important part of a sentence. Japanese is a topic-prominent language, and the topic, marked by は, is often what we really care about; this is also why sometimes が and は are interchangeable (i.e. when the topic is the subject).