Let's say, on a site like lang-8, I present the following string, hoping for native speakers to help me by correcting it.
あー、あなたかな?
And let's say in the "Native Language" section, I write this:
Oh, Who are you?
Now, a lot of the time, they will respond by writing a 1:1 translation of the English, rather then correcting the Japanese.
If I'm trying to make, for example, a translation for a game; I may not want a 1:1 translation, but rather some equivalent, based on the Japanese I presented.
You know, what could I add to my post to ask the native speaker to treat it more like a localization, rather then a perfect 1:1 translation, respecting what I originally wrote?
Sorry if this is a dumb request, but I'm a novice and am at a loss for what to use to achieve this goal, thus I thought I'd ask here.
PS. Sorry if my examples fairly bad. The point is that English uses a lot of set phrases, which Japanese people will often translate literally, which, among other things, is what I want to ask them to avoid.