I have been taught that to use まるで, you must put ようだ or ように in the sentence. However, in the following sentence :


The "よう" part is missing, why is that ?


まるで doesn't necessarily have to be used with ようだ. Saying まるで + noun + だ/です is totally fine. The following sentences are all valid and mean roughly the same thing.

  • まるで尋問だ。
  • まるで尋問のようだ。
  • まるで尋問みたいだ。
  • 尋問のようだ。
  • 尋問みたいだ。

さながら is a literary word that works in the same way. (e.g., さながら尋問だ。)

Additionally, まるで means "at all" if used with a negative expression:

  • その帽子は、私にまるで似合わない。
  • 車が故障してしまい、まるで動かない。

He meant

  • まるで尋問だね。 = This is a torture, isn't it?

It's a different expression

  • まるで尋問みたい/ようだね。 = It looks like a torture.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.