5

I am reading The Little Prince in Japanese and I am not sure about how to translate だろうと in the following sentence:

大人たちにそう言われてから、今度はわかってくれるだろうとウワバミの中身を描いて見ました。

I don't know how to literally translate it, even if I understand the meaning of the sentence...

5

This と is the quotative-と. volition/inference + と can be used without any explicit following verb, and it means "thinking ...", "trying ...", "hoping ..." or such. だろう is part of the "quote."

今度はわかってくれるだろうと
=「今度はわかってくれるだろう」と思って
= ..., thinking/hoping (adults) will understand (the picture) this time, ...

Similar questions:

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.