A: あの番組を見ましたか。
B: いいえ。見ようとしたら、息子が友達を連れて帰って来たんです。
I only know of ~て来る as an indicator that someone goes to do something and then returns, for example:
ちょっとたばこを買って来ます。
But recently my textbook has used this construction in several sentences where this semantics doesn't seem to fit perfectly. I don't know, what would you make out of this sentence above? It doesn't seem to make sense to me to say that someone "returns and then returns".