How to say "I started to learn Java" or "I started to learn Java today"? Thanks!

Could you say 私はJavaを学び始めた?

closed as off-topic by macraf, naruto, 永劫回帰, broccoli forest, Blavius Mar 31 '17 at 18:43

This question appears to be off-topic. The users who voted to close gave this specific reason:

  • "Questions asking for translations, transcriptions or proofreading are off-topic unless prior research effort is clearly indicated; we're here to help you learn, not to provide a bulk translation service nor to proofread your translations or transcriptions. See: We don't do translations." – macraf, naruto, 永劫回帰, broccoli forest, Blavius
If this question can be reworded to fit the rules in the help center, please edit the question.

  • 3
    Proofreading questions are off-topic. What is the particular language problem you ask about? – macraf Mar 31 '17 at 7:50
  • The problem is i don't know how to say this sentence at all. – Maverick Mar 31 '17 at 8:24


You can say that, but this is too formal. I'd say:

  • Javaを(今日)学び始めたよ。 (Friendly)
  • Javaの勉強を(今日)始めました。(Polite)

"I started to learn Java"

  1. "私はJavaを学び始めた。"
  2. "私はJavaを学び始めました。"
  3. "私はJavaの学習をはじめました。"

Any of them ok though personally I choose 3 becuse it sounds softer and more natural.

"I started to learn Java today"

今日から、{Above sentence here.}

  • I think「今日、xxxx」should be ok too? 「今日から、xxxx 」is more like "from today" – Maru Mar 31 '17 at 10:29
  • 1
    You're right though usually Japanese people don't tell the diffrence between「今日、xxxxをはじめました」and「今日から、xxxxをはじめました」except for a subtle nuance. Usually "今日から" sounds more natural in speaking. "今日、" sounds more decisive in writing. But basically both ok in this case. – s-k Mar 31 '17 at 11:27
  • 1
    btw, if there aren't "はじめました" then "今日" or "今日から" might give diffrent meaning for sentence... – s-k Mar 31 '17 at 11:30

Just to add to the other answers.


Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.