According to JMDict both 搾る and 絞る mean squeeze. Is there a difference in their usage? I noticed that 搾る is used to describe the process of beer making, can 絞る be used alternatively in this case?
搾る = milking, squeeze,
絞る = wring something dry out, narrow down, (voice/volume of audio) turn down, squeeze
When you squeeze a lemon 絞る and 搾る are both right.
When you say, Turn the radio down ラジオの音量を絞る
When you say, To get milk from cow 牛乳を搾る
搾る = squeeze
絞る = squeeze + twist