In the sentence


I interpret this to mean "I yelled at the man so loud as if I wanted it to reach all the way to the station"

Is my translation correct? Why is the potential form of かける used?


It's not the potential form, it's the passive form (which takes the same structure).

I/he was suddenly approached by a man (called at) ....

On a different point, as the first half the sentence the second half should be too. (The sentence is still otherwise somewhat unnatural though)

男に突然声をかけられた 駅までの道を知りたかったらしい

  • 1
    I may be wrong, but the literal translation is "I was suddenly approached by a man," isn't it?
    – naruto
    Mar 26 '17 at 0:54
  • @naruto As the subject isn't specified, it could be either. I'll edit
    – paullb
    Mar 26 '17 at 1:06

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.