I'm unsure of what "本心じゃない" should represent and how to properly negate "本心" in the sentences below.
When I searched for the meaning of "本心", I found the following meaning:
-one's right mind
-conformity to one's own sense of right conduct
Did the word "intention" properly conveyed the meaning of the sentences below?
It wasn’t intentional. But we still ended up becoming like a couples.
When I understood that it was unintentional, I was saying such a thing.
I'm also unsure regarding how to interpret "~てきた". I tried searching for "てきた" explanation and I found this.
If the speaker at present says 「～てきた」, s/he is talking about something which started sometime in the past and continued until now or it can be "until sometime in the past".
So, I interpreted "あんなこと言ってきたんだ" as "I was saying such a thing".
But somehow the meaning of the whole sentence seems off.
Is my interpretation of the meaning of "あんなこと言ってきたんだ" wrong or just the interpretation of the sentence as a whole?