留守番電話に伝言入れたのに、それを 聞かなかったそうです 。
So, the problem I have is the following:
In my textbook, I learned that ます-stem + そうです means "to seem", like "雨が降りそうです。"
Then, dictionary form + そうです means hearsay, like:
In this sentence we're talking about, strictly speaking we have neither dictionary form nor masu-stem. We simply have non-polite past.
So, does this construction even express one of the two things I explained, or is そうです in another function here?