Here's a line from a piece of Japanese fiction:


I'm wondering if this is simply saying:

He narrowed his lonely(?) eyes

(? - It's hard to tell without Kanji but I think this is the meaning)

But I've been told that in Japanese, when it says someone is narrowing their eyes it means they're smiling. Is the above perhaps referring to this idiom or is it simply someone narrowing their eyes literally.

(From the context I think could go either way, character A tells character B that they wish them a good life before B leaves them for a new life abroad. The above was describing A right after A says "I wish you a good life" to B)



can mean both "to squint" and "to smile".

Without more context, it is difficult to tell which one it is used for in the sentence in question.

I myself would be inclined to think it is the former because of the use of 「さみしげに」, but this is no place for speculation.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.