Here's a line from a piece of Japanese fiction:
切れ長の目が、さみしげに細められていた。
I'm wondering if this is simply saying:
He narrowed his lonely(?) eyes
(? - It's hard to tell without Kanji but I think this is the meaning)
But I've been told that in Japanese, when it says someone is narrowing their eyes it means they're smiling. Is the above perhaps referring to this idiom or is it simply someone narrowing their eyes literally.
(From the context I think could go either way, character A tells character B that they wish them a good life before B leaves them for a new life abroad. The above was describing A right after A says "I wish you a good life" to B)