I always translate ている as "have verb (past participle)" when refering to resultant state.

But that current meaning can also be brought upon by past tense of verb combined together with こと and ある.

彼を殺している(or ある)


ている here is ofcourse not the progressive one, as some verbs (die, kill, open) do not have it.

2 Answers 2


This answer might be completely wrong but I'm writing it anyway in the hope of learning from it.


is simply

I have killed him.



sounds to me like

I have the experience of killing him

which sounds weird, because it sounds like he can be killed multiple times.

Perhaps we could translate 彼 as boyfriend and then it would make sense as

I have experience of killing boyfriends.


They represent different times and states of being. I gave an example that doesn't involve killing :)

ている   - Ongoing action 
てある  - Exists in a set state.
したことはある  - States an experience.

紙にかいてる - I am writing it on a piece of paper
紙に書いてある  - It is written on [that] peice of paper
紙に書いたことある   - I have written on a piece of paper

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.