I'm currently studying Japanese grammar and there's this sentence:
駅の前にいるから、迎えに行ってくれる?
By default the translation given is:
I’m in front of the station, can you come here to meet me?
But couldn't it also be translated as:
[since] You are in front of the station, can you come to meet me?
The reason I'm confused is because there is no subject and no context to infer the subject from. This is pretty normal occurrence in Japanese from what I understand, but is there something else in the sentence that could make either of these two translation a "preferred one" or am I being completely wrong here?