The lack of Google results for this kind of construction (relative to the number for the equivalent [i-adjective] + そうだと思う and [i-adjective] + そうだと思った for many i-adjectives) made me antsy about using it.

E.g. 「ジム・モリソンはすごく面白そうだったと思う」"I think Jim Morrison seems like he was really interesting."

Am I doing something wrong here?


Yes it's natural and it means "I think he seemed very interesting". You are thinking now, and you are thinking about the past situation regarding him.

You can use it when you are recalling your vague memory.

私が若い頃は、よくレコード店に行っていたものだ。ジム・モリソンはすごく面白そうだったと思う。 (I think I thought "He is interesting" in those days, but that could be a lapse in my memory.)

And you can also use it when you are implying the statement is no longer true now.


  • Thanks! You mention using it when you're recalling a vague memory. Is that connotation always present? Would it be appropriate to use if I had, say, just watched a documentary on a deceased person? Mar 13 '17 at 19:48
  • @BenjaminGood - That depends on tense of 思う. Do you think it now, or did you at some previous point?
    – William
    Mar 13 '17 at 23:18
  • @BenjaminGood See my second example. After watching a documentary people usually say ジム・モリソンは面白そうだと思った (if you've just gotten interested), ジム・モリソンは面白かった (if you've long enjoyed his songs), etc. ジム・モリソンは面白そうだったと思う means something nuanced, "In the past, he must have seemed interesting".
    – naruto
    Mar 14 '17 at 5:20

I feel 思う is extra in そうだ(そうだった)と思う because そうだ(そうだった) means already that you think so. So I feel they are a bit unnatural.

For example, I feel 今日は雨が降りそうだ is more natural than 今日は、雨が降りそうだと思う, 昨日町で見た車は、高そうだった is more natural than 昨日町で見た車は、高そうだったと思う。

However I think そうだと思った make sense because you need to use the past tense of 思う to mean that you thought so.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.