{{pad}} ジブリの『もののけ姫』ではジコ坊はこう言います。
天土{あまつち}の間にある、全ての物を欲するは人の業{ごう}というものだ。
{{pad}} 上記の「人の業{ごう}」の意味がよく分かりません。「…全てのものを欲するのが人というものだ。」なら理解できますが、辞書を引いても「人の業{ごう}」はピンと来ませんでした。この言葉の意味を教えていただけますでしょうか。
Japanese Language Stack Exchange is a question and answer site for students, teachers, and linguists wanting to discuss the finer points of the Japanese language. It only takes a minute to sign up.
Sign up to join this community{{pad}} ジブリの『もののけ姫』ではジコ坊はこう言います。
天土{あまつち}の間にある、全ての物を欲するは人の業{ごう}というものだ。
{{pad}} 上記の「人の業{ごう}」の意味がよく分かりません。「…全てのものを欲するのが人というものだ。」なら理解できますが、辞書を引いても「人の業{ごう}」はピンと来ませんでした。この言葉の意味を教えていただけますでしょうか。
この「業」は、一般的にはkarmaと訳されます。主に仏教の用語なので難しく考えだすとキリがないのですが、普通の人は「将来の自分や子孫に(宗教的/倫理的な)影響を及ぼすような、何らかの行動」という程度に理解しています。通常は「業が深い」や「自業自得」などのように、あまり良くない定型句で使われます。定型句以外では、現代人はむしろ「カルマ」の方を好んで使うかもしれません(こちらはそんなに悪い意味はありません)。
この文脈では「(良くはないが、避けることもできない)人間の本質的な行い」と捉えていればよいのではないでしょうか。
Naruto's answer is good, but it never hurts to post a dictionary entry with example sentences.
Source: 新和英大辞典 第5版 ― 並装
I've often thought that "works" makes a good translation for 業{ごう} in English.
So「人の業」, could translate to something like "the works of men".