Google translator said "This is not difficult, so I can read it."
It's somehow convincing translation but I don't yet get the meaning of なら and から here in this sentence.

  • 1
    If possible don't rely on google translate
    – Dekiru
    Mar 8 '17 at 10:54

なら and から are not related. It seems that some intermediate grammars were used to construct that sentence.

なら is a conditional=if (1 out 4 of them). It is used on a given context. It means "if given that ... Then ..." In which the context is taken from the conversations. A here told B to try reading the book.

これなら means "If given that it's this book then...". The book is already implied so it's not being stated again. AならB => if given that A then B.

から connects two sentences with the preceding sentence is the reason and the sentence after it is the result. To say, it means "because". AからB => Because of A, B happens.

難しくないから、私にも読めそうです means "Because it(the book) is not difficult, it seems that even I can read it"

Combined it means "Given that It's this book and it's not difficult, it seems that even I can read it."

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.