1

The speaker says the following:

二人ともオメデトさん!コイツ久々に着物新調する言うてエライはしゃいどったで?

He points to his colleague standing behind him who responds with:

今あたしの話はいいでしょう…!?

I find the speaker's line very confusing. Though I've tried to look online I still can't figure out what しゃいどったで means. Can someone explain this to me, I'd really like to know what he's saying here.

1 Answer 1

4

It is 「しゃいどったで」 and not 「しゃいどったで」.

「はしゃいどったで」

is a Kansai way of saying:

「はしゃいでいたよ」

「はしゃぐ/燥{はしゃ}ぐ」 means "to make merry", "to be in high spirits", etc. The word should be in your dictionary; Do try looking it up. It is a common word.

The sentence-ender 「で」 in Kansai means 「よ」 in Kanto.

So, 「はしゃいどったで」 means "(she) was in high spirits".

「エライ」 means "greatly", "really", etc. in Kansai.

"Congratulations, both of you! She/This Girl was in such high spirits, saying she was going to buy a new kimono for the first time in ages!"

"Do you have to talk about me now?"

1
  • Oh I see, thank you! I thought the は was just a topic particle here, so that's how I ended up confusing myself then.
    – Pinyo-san
    Mar 4, 2017 at 15:07

You must log in to answer this question.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged .