I'm trying to understand the nuanced differences between 伴う and 同伴する.
My research (Weblio:伴う, Weblio:同伴) has led me to believe that:
同伴{どうはん}する means "a person accompanies another person", and not much outside that scope.
伴{ともな}う is the more general "to accompany, to follow along with" which may be used to talk about anything, such as wind accompanying a storm, or one problem accompanying another.
So, my questions are as follows:
- Are the above assumptions correct? Are there any other nuances worth pointing out?
- Does 同伴する refer to one person accompanying another exclusively, or can it be anything that accompanies a person? (ex: An aura of depression follows him wherever he goes.)
- Is there any case where 伴う can not be used to mean "to accompany"? (Note: I'm asking for patently wrong cases here, not cases where 同伴する or some other word might be better.)