I thought the use of this suffix was restricted to obligations, but the sentence below has left me confused.
この会に来たインドの人は「日本にいろいろ教えてもらって、早く空気をきれいにしなければなりません」と話していました。
Source: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010874151000/k10010874151000.html
I thought the use of this suffix was restricted to obligations, but the sentence below has left me confused.
この会に来たインドの人は「日本にいろいろ教えてもらって、早く空気をきれいにしなければなりません」と話していました。
Source: http://www3.nhk.or.jp/news/easy/k10010874151000/k10010874151000.html
This しなければなりません just means "must", "need to", "have to". And that's the only meaning of しなければなりません.
この会に来たインドの人は「日本にいろいろ教えてもらって、早く空気をきれいにしなければなりません」と話していました。
- An Indian person who came to the meeting said, "[I] have to make the air (of India) clean after Japan taught a lot of things to [me]."
- An Indian person who came to the meeting said, "[We Indian people] have to make the air (of India) clean after Japan taught a lot of things to [us]."
This person is probably someone in charge of the air pollution problem of India, but since the subject is omitted, the second interpretation is possible.